世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「手をパッパッとする、手をはたいて」って英語でなんて言うの?

手を洗った時に、手をパッパッと少し水を切るような動作を英語でどう言いますか? (子供が手を洗って手を拭く前に水がポタポタ落ちるので、手をパッパッとして欲しい時に英語で表現したいです) また、子供が公園などでこけた時に両手に砂がついてパッパッと叩く時の表現も併せて知りたいです。
female user icon
Kokoalaさん
2022/03/06 09:32
date icon
good icon

6

pv icon

3349

回答
  • to flick water off one's hands

  • to shake the water off one's hands

水を払う時の「手をぱっぱとする」は英語で次のように言えます。 ーto flick water off one's hands ーto shake the water off one's hands 例: Flick the water off your hands before you dry them on the towel. 「タオルで手を拭く前に手をぱっぱとして」 to dry one's hands on the towel で「タオルで手を拭く・乾かす」 You should brush the sand/gravel off your hands. 「手の砂/じゃりを払って」 to brush the sand off one's hands で「手の砂を払う」と言えます。 ご参考まで!
回答
  • "Shake your hands off." / "Brush off your hands."

手をパッパッと水を切る動作には "shake your hands off" という表現が使えます。"Shake" は「振る」という意味で、水を切るために手を軽く振るイメージです。また、公園などで手に砂がついた時に使う場合は "brush off your hands" が適しています。"Brush off" は「払い落とす」という意味で、手についた砂や汚れをはたく動作にぴったりです。 例文: - "After washing your hands, shake them off before using the towel." (手を洗った後、タオルを使う前に水をパッパッと切ってね。) - "You can brush off the sand from your hands." (手についた砂をパッパッと払ってね。)
good icon

6

pv icon

3349

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3349

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー