I have so many small items in my bag, I can't keep track of where everything is.
あるあるですね。後は駅でSUICAが見つからなくて先に改札を通った友達を待たせるところまでですね。
さて長い文章は区切って訳しましょう。
「カバンの中に」
→"in my bag"
「小物をたくさん」
→"so many small items"
「入れすぎて」
→"I have"
「どこに何があるのか」
→"where everything is"
「分からなくなる」
→"I can't keep track of"
"I can keep track of ~"で「~の管理が出来ない」という汎用的な言い回しです。便利な表現ですので是非覚えて置きましょう。
I put so many small items in my bag that I can't find anything.
ご質問に関して、いくつか表現が考えられますが、 I put so many small items in my bag that I can't find anything. 『カバンに小物をあまりにたくさん入れてしまって、何がどこにあるのかわからなくなる。』
この文章では "put"(入れる)と "small items"(小物)という表現を使っています。"find" は「見つける」という意味ですが、"I can't find anything" で「何も見つけることができない」という状況を表しています。