世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「最後に笑えれば」って英語でなんて言うの?

最近CMでも流れているウルフルズの曲なのですが、 英語にするとどういえますか。 I want to smile in the end で通じるでしょうか。
male user icon
yamaさん
2016/08/28 22:32
date icon
good icon

19

pv icon

11615

回答
  • As long as you smile in the end.

  • As long as you're smiling when it's over.

  • As long as you finish with a smile.

「最後に笑えれば、(それまでに嫌なことがあっても)オールOK」「終わりよければすべてよし」という意味だと解釈すると、as long as(…さえすれば)を使うとよいと思います。 「最後に笑っていさえすれば/笑顔で終われれば」という意味をつくれます。 「最後に笑いたい」と言いたければ、I want to smile in the end.でもOKですよ。 ちなみに、「最後に笑って」、「とにかく笑おう」というニュアンスなら、以下のような英語で言えます: - Laugh when it's over. - Smile when it's over. - Just smile in the end. - Smile anyway. - Laugh anyway. - Just laugh. - No matter what, just smile.(何があっても、とにかく笑って)
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • All's well that ends well.

歌を知らないのですが、最後に笑えればいい、というニュアンスと解釈しました。 つまり、終わりよければすべてよし、ということなので、上記の例文となります。 これは、古いことわざです。 今もよく使われるので、覚えておくと便利ですよ。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

19

pv icon

11615

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:11615

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー