「最後に笑えれば、(それまでに嫌なことがあっても)オールOK」「終わりよければすべてよし」という意味だと解釈すると、as long as(…さえすれば)を使うとよいと思います。
「最後に笑っていさえすれば/笑顔で終われれば」という意味をつくれます。
「最後に笑いたい」と言いたければ、I want to smile in the end.でもOKですよ。
ちなみに、「最後に笑って」、「とにかく笑おう」というニュアンスなら、以下のような英語で言えます:
- Laugh when it's over.
- Smile when it's over.
- Just smile in the end.
- Smile anyway.
- Laugh anyway.
- Just laugh.
- No matter what, just smile.(何があっても、とにかく笑って)