「あなたには期待していないからどうぞ気楽にやってね。」と言われた。
"I'm not expecting anything from you" 「あなたには期待していない」は少し厳しく言い方です。
"I'm not expecting anything special" 「特に期待していない」は優しく言い方です。
悪い意味で言わた...?
"期待していないから気楽にやってね。"
- I don't expect anything from you so take it easy.
- I don't have much hope for you so don't worry.
- I don't have any expectations for you so be at ease.
何となく良い意味で?
- I'm not expecting anything so relax and take it easy.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm not expecting much from you so take it easy.
あなたにはあまり期待していないから気楽にやってね。
take it easy で「気楽にやって」を英語で表現することができます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム