今の聞いて思ったんだけどって英語でなんて言うの?
相手が言ったことに対して、自分の中で思いついたことがあったときに「今の聞いて思ったんだけど、〜だよね。」のような感じで使うイメージです。
回答
-
Hearing what you just said, I thought that ....
-
From what you just said, I thought that....
-
Your words made me think that ....
ご質問ありがとうございます。
① "Hearing what you just said, I thought that ...."=「君の言ったことを聞いて~と思った。」
② "From what you just said, I thought that...."=「君が言ったことから、私は~と思った。」
③ "Your words made me think that...."=「君が言ったことで私は~と考えさせられた。」
ご参考に。