「待って、プログラミングもできるの? 怖いわ、この人」
のように尊敬や畏怖をも含んだ軽い言い方での「怖い」は英語でなんと言うのでしょう?
また、
「人の手紙勝手に見るとか怖いわ」
「うちのお姉ちゃんがアイドル好きすぎて推しの両親の誕生日まで知ってて怖い」
のようにいわゆる日本語でいう「キモい」「引くわー」的な軽い言い方での「こわっ」は何て言うんでしょうか?
ご質問ありがとうございます。
① "Wow, that's so brilliant that it's scary."=「それは凄過ぎて怖い。」
☆ これはポジティブな意味での「怖い」になります。
② "What a creep!"=「なんて気味が悪い!」
③ "What a creepy person!"=「なんて気味が悪い人間なんだ!」
☆ ②と③は「キモイ」というシチュエーションで使えます。
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ご質問ありがとうございます。
「こいつ、こわっ」は英語で「He's/She's scary!」と言います。しかし、おっしゃったように、状況によってニュアンスが違います。
こわい=impressive
「待って、プログラミングもできるの? 怖いわ、この人」=「Wait a sec, he/she can even do programming? He's/She's so impressive!」
こわい=creepy
「人の手紙勝手に見るとか怖いわ」=「Selfishly looking at somebody else's letters is creepy.」
こわい=terrifying
「うちのお姉ちゃんがアイドル好きすぎて推しの両親の誕生日まで知ってて怖い」=「My daughter love's idols way too much that she even knows the idol's parent's parents. That's terrifying to me.」
ご参考になれば幸いです。