If you soil your pants here, I will pretend that I don't know you.
ご質問ありがとうございます。
"If you soil your pants here,"=「ここで漏らしたら」
"I will pretend that I don't know you."=「君のことを知らないふりをするからね。」
追加情報:小便を漏らしてしまった場合は "I wet my pants"になり、大便の場合が "I soiled my pants"になります。(又は、遠回しに"I dirtied my pants"=「パンツを汚した」とも言えます。)
ご参考に。
I'm going to pretend I don't know you if you go poop here.
If you poop your pants here, I won't let on that I know you.
ーI'm going to pretend I don't know you if you go poop here.
「ここでウンチしたら、知らない人のふりするからね」
to go poop で「ウンチをする」
ーIf you poop your pants here, I won't let on that I know you.
「ここでウンチを漏らしたら知らない人のふりするからね」
to poop one's pants で「ウンチを漏らす」
to let on で「認める・白状する」
関連語
おしっこを漏らすことは次のように言えますよ。
to pee one's pants
to go pee-pee in one's underwear
ご参考まで!
I'm going to pretend I don't know you if you poop your pants.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm going to pretend I don't know you if you poop your pants.
ここでうんち漏らしたら知らない人のふりするからね。
pretend I don't know you で「あなたのことを知らないふりをする」と言えます。
ぜひ参考にしてください。