世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

50年ぐらい前までは、叩いて叱るのは愛情表現だったって英語でなんて言うの?

子どもの教育の話題です。 「日本では、50年か40年ぐらい前までは、親や教師が、子どもを叩いて叱るのは、愛情表現の一つでした。今なら、児童虐待です。」 この内容を英語で言いたいです。
default user icon
TOMOKOさん
2022/04/06 23:59
date icon
good icon

2

pv icon

1941

回答
  • Until about fifty years ago, physically disciplining your child was considered to be an act of love in Japan.

ーUntil about fifty years ago, physically disciplining/spanking your child was considered to be an act of love in Japan, but if you do that nowadays, it's child abuse according to many. 「50年くらい前まで、日本で自分の子供を叩いてしつけることは愛情表現とみなされていましたが、今日びそれをすると、多くの人には児童虐待になる」 physically disciplining で叩いてしつけることを意味します。 spanking で「罰としてお尻を叩くこと」 an act of love で「愛情表現」を表現できます。 child abuse で「児童虐待」 ご参考まで!
回答
  • Up until 50 or so years ago, it was perfectly normal to physically discipline kids as a display of love.

ご質問ありがとうございます。 「50年ぐらい前までは、叩いて叱るのは愛情表現だった」は英語で「Up until 50 or so years ago, it was perfectly normal to physically discipline kids as a display of love.」と言えます。 まず、「Up until 50 or so years ago」は「50年ぐらい前までは」という意味です。 そして、「it was perfectly normal」は「普通でした」を表します。 最後に「 to physically discipline kids as a display of love」は「叩いて叱るのは愛情表現だった」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1941

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1941

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー