世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ちょっといい感じの人(狙ってる人)って英語でなんて言うの?

バーの説明をする時に、日本では、バーはお洒落で格式高いイメージなので、同僚とかと行くよりも、ちょっといい感じ人と一緒に行くことのほうが多いかも。と言いたいです。
female user icon
Madokaさん
2022/04/15 15:46
date icon
good icon

2

pv icon

1623

回答
  • the right (kind of) person

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「ちょっといい」の直訳はa little goodとかpretty goodとかsomewhat goodなどですが、このバーの話では他の英訳を提案したいと思います。The right kind of personはMadoka様が説明で書いていただいた意味と似てると思います! 例文:Bars are fashionable and prestigious in Japan, so instead of a coworker, it's better to go with the right kind of person.(日本では、バーはお洒落で格式高いイメージなので、同僚とかと行くよりも、ちょっといい感じ人と一緒に行くべきだ。) ご参考になれば幸いです。
回答
  • Because bars are fashionable and prestigious in Japan, I tend to go with someone I am interested in instead of my friends or colleagues.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。 例えば、 Because bars are fashionable and prestigious in Japan, I tend to go with someone I am interested in instead of my friends or colleagues. として、『日本では、バーはお洒落で格式が高いので、どちらかと言うと友達や同僚というよりは自分が興味を持っている人と行きます。』とも言えます。 『ちょっといい感じ人』は、someone I am interested in 『自分が興味を持っている人』として『少し気がある』とか『いい感じ』というニュアンスを伝えてみました。 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1623

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1623

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら