When I speak polite Japanese, I tend to lose my accent.
When I speak honorific Japanese, I don't speak with any kind of a dialect.
ーWhen I speak polite Japanese, I tend to lose my accent.
「敬語を話すとき、なまりがなくなるようだ」
polite Japanese で「丁寧な日本語」=「敬語」
tend to で「〜の傾向にある・〜しがちだ」
to lose one's accent で「なまりを失う」
ーWhen I speak honorific Japanese, I don't speak with any kind of a dialect.
「日本語の敬語を話すとき、何の方言もなく話す」
honorific Japanese で「日本語の敬語」
a dialect で「方言・なまり」
ご参考まで!
When they speak politely, they tend to lose their accent.
When they use a polite form of speech, they tend to lose their accent.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
When they speak politely, they tend to lose their accent.
「丁寧に話している時は、なまりがなくなる傾向がある」
When they use a polite form of speech, they tend to lose their accent.
「丁寧な話の形態を使っている時は、なまりがなくなる傾向がある」
theyは「一般的な日本人」の意味で使っています。
politely「丁寧に、礼儀正しく」
tend to V「Vする傾向がある」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
You can't hear my accent when I speak polite Japanese.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
You can't hear my accent when I speak polite Japanese.
私が敬語を話す時は、方言は聞こえません。
polite Japanese で「丁寧な日本語」=「敬語」と言えます。
ぜひ参考にしてください。