世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

誰それが全てをもって行ったって英語でなんて言うの?

映画やイベントやコンテストなどで、話題を独り占めしたり作品の面白さを1人で表現し切った人を差す時に最近の日本語でよく「もっていった」と言います。このニュアンスに近い、なるべく日常口語的な言い回しを教えて下さい。もしかして got everything away でも大丈夫なんでしょうか?
default user icon
popeさん
2022/04/19 07:54
date icon
good icon

3

pv icon

1064

回答
  • took/got/won everything

  • took the lot

  • swept

ご質問ありがとうございます。 got everythingは大丈夫だと思いますが、awayを入れると意味がちょっと変わります。got away with everythingは「ギリギリできた」みたいな意味ですが、普通に捕まえなかった泥棒や犯人の話で使っています。 アカデミー賞みたいなコンテストで全ての賞を取ったらsweep(過去:swept)とかtake the lotなどを使っています。 例文:When it was released, "The Lord of the Rings" swept the Academy Awards. ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Cleaned up"

- "cleaned up" 「片付いた」と言う意味を表しますがこの場合で使うこともできます。 この場合で "they cleaned up" は "they" 「彼ら」全てを買ったやいっぱい買ったと言う意味を表します。 Colaccinoさんの例文のように "The Lord of the Rings cleaned up at the academy awards" 「アカデミー賞でロード・オブ・ザ・リングは全てを買った」
good icon

3

pv icon

1064

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1064

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら