世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

花粉ももう終わりの時期だ。って英語でなんて言うの?

日本人の多くは3月〜4月に花粉症で悩まされます。それももう終盤。
"It's about the end of pollen"
は適切な表現でしょうか?

ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。

default user icon
TKさん
2022/04/20 21:16
date icon
good icon

7

pv icon

3338

回答
  • It's about the end of hay fever season.

"花粉ももう終わりの時期だ。"
"It's about the end of pollen"
-> It's about the end of hay fever season.

花粉は確かに英語に訳すと "pollen" になります。でも、pollen は雄蕊の生殖細胞のことだけです。花粉所のことは "pollen" だけで伝わりません。
花粉所はよく "hay fever" や "seasonal allergies" と呼ばれています。花粉所の時期は "hay fever season" といえます。

  • The time for seasonal allergies is almost over.
  • Hay fever season is almost over.
回答
  • The hay fever season is drawing to a close.

  • We are nearing the end of the hay fever season.

ご質問ありがとうございます。

「花粉」は 「pollen」ですが、このような文脈では "hay fever" (花粉症)を使う表現が良いかと思います。

① "The hay fever season is drawing to a close."=「花粉症の時期はもうすぐ終わる。」

② "We are nearing the end of the hay fever season."=「花粉症の時期の終わりに近づいている。」

ご参考に。

Momo バイリンガル英語講師
good icon

7

pv icon

3338

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3338

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー