世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

花粉ももう終わりの時期だ。って英語でなんて言うの?

日本人の多くは3月〜4月に花粉症で悩まされます。それももう終盤。 "It's about the end of pollen" は適切な表現でしょうか? ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2022/04/20 21:16
date icon
good icon

1

pv icon

2304

回答
  • It's about the end of hay fever season.

"花粉ももう終わりの時期だ。" "It's about the end of pollen" -> It's about the end of hay fever season. 花粉は確かに英語に訳すと "pollen" になります。でも、pollen は雄蕊の生殖細胞のことだけです。花粉所のことは "pollen" だけで伝わりません。 花粉所はよく "hay fever" や "seasonal allergies" と呼ばれています。花粉所の時期は "hay fever season" といえます。 - The time for seasonal allergies is almost over. - Hay fever season is almost over.
回答
  • The hay fever season is drawing to a close.

  • We are nearing the end of the hay fever season.

ご質問ありがとうございます。 「花粉」は 「pollen」ですが、このような文脈では "hay fever" (花粉症)を使う表現が良いかと思います。 ① "The hay fever season is drawing to a close."=「花粉症の時期はもうすぐ終わる。」 ② "We are nearing the end of the hay fever season."=「花粉症の時期の終わりに近づいている。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

2304

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2304

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら