During the Golden Week, not all of those 10 days are holidays. There are normal working days within them.
It's not a consecutive holiday. We have working days during different parts of it.
ご質問ありがとうございます。
① "During the Golden Week,"=「ゴールデンウイーク中は」
"not all of those 10 days are holidays."=「10日全てが休日ではない。」
"There are normal working days within them."=「普通に平日がその期間にある。」
② "It's not a consecutive holiday."=「それは連休ではない。」
"We have working days during different parts of it."=「所々で平日がある。」
ご参考に。
It's not consecutive holidays. There is work in between those 10 days.
ご質問ありがとうございます。
「全部が休みなわけではなく、途中に仕事がある」は英語で「It's not consecutive holidays. There is work in between those 10 days.」という風に言えます。
まず、「It's not consecutive holidays」は「連休ではない」という意味です。
そして、「There is work in between those 10 days.」は「その10日に途中に仕事がある」という意味です。
ご参考になれば幸いです。