It's difficult to correct one's way of holding chopsticks when one has become an adult.
ご質問ありがとうございます。
"It's difficult to correct one's way of holding chopsticks"=「お箸の持ち方を矯正するのは難しい」
"when one has become an adult."=「大人になったときだと。」
似たような趣旨の文章も書いておきました:
"An adult would have a harder time correcting one's habit than a child would."=「大人の方が子供よりも習慣を直すのは難しい。」
ご参考に。
It's hard to correct an adult's way of using chopsticks.
ご質問ありがとうございます。
「大人になってからお箸の持ち方を矯正するのは難しい」は英語で「It's hard to correct an adult's way of using chopsticks.」と言えます。
まず、「It's hard to correct 」は「矯正するのは難しい」という意味です。
そして、「an adult's way of using chopsticks.」は「大人になってからお箸の持ち方」という意味です。
ご参考になれば幸いです。