世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人間性を疑いたくなるような不可解な判定。洗礼のつもり?って英語でなんて言うの?

大リーグのストライク・ボールのジャッジについて。どちらともとれるようなギリギリのコースなら、審判も含めてスポーツだから楽しめるが、明らかに誤審だと、何らかの意図を感じてしまう。八百長や審判の能力の問題でなければ、文化の違いかもしれないが、気に食わない相手への洗礼のつもりか。純粋にスポーツを楽しみたい
default user icon
kobaさん
2022/04/29 18:54
date icon
good icon

0

pv icon

1473

回答
  • That verdict is so incomprehensible that I want to doubt his humanity. Is he trying to baptize the athlete? (Is he trying to teach him a lesson?)

ご質問ありがとうございます。 "That verdict is so incomprehensible that I want to doubt his humanity."=「あの判定は理解不可能過ぎて、彼の人間性を疑いたい。」 "Is he trying to baptize the athlete?"=「選手に洗礼をしようとでもしているのか?」 (☆これは直訳になりますが、英語の場合、「洗礼」では通じないかもしれません。その代わりに"Is he trying to teach the athlete a lesson?"=「選手にお説教をしようとしているのか?」という言い方ならもっとナチュラルです。 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

0

pv icon

1473

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1473

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら