ご質問ありがとうございます。
"I was just thinking about messaging you too!"=「ちょうどあなたにメッセージを送ろうと私も思っていたところ!」
「連絡をする」を "to message" という動詞を使いましたが、他にも "to get in touch"=「コンタクトを取る」 ("I was just thinking about getting in touch with you") も使えます。
ご参考に。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI was just thinking of texting you.
「ちょうどメッセージしようと思ってたところだった」
スマホなどでメッセージを送るなら to text を使って言えます。
ーI was just about to send you a message.
「メッセージを送ろうと思ってたところだったの」
to be about to で「まさに〜しようとしている」という意味です。
ご参考まで!
「私もちょうど連絡しようと思っていた」というのは英語で「I was just about to message you, too!」と言います。「I was just about to」は「ちょうど〜しようとしていた」という意味です。「message you」は「あなたにメッセージを送る」で、「too」は「私も」という意味を加えます。
他の言い方として:
"I was just about to text you!"(ちょうどあなたにテキストを送ろうとしていた!)
"I was just going to reach out!"(ちょうど連絡しようとしていた!)