ダメンズばっかり寄ってくるって英語でなんて言うの?
重い人だったり、いわゆるダメンズと言われる人ばかり寄ってきて嫌だ、と言いたいです。
回答
-
Only crap guys come to me.
-
Every time, the guys are idiots who come up to me.
男性はmen, maleと正式には言いますが文章の流れでカジュアルな英語だと思いましたので
guysにしました。
crap, idiotでどうしようも無い人を指します。
回答
-
Only good for nothing guys like me.
-
The guys that ask me out are the good for nothing ones.
ダメンズを私が訳するなら good for nothing guy (役に立たない男) かな?
❶Only good for nothing guys like me. (私のことが好きなのはダメンズばっかり)
❷The guys that ask me out are the good for nothing ones.
(私に告白してくる男は ダメンズばっかり)。
と言えますよ。参考に!