世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

英語で話すべきでしたねって英語でなんて言うの?

相手が日本語が話せないことを気づかず日本語で案内したあと、英語で話すべきだったなと思ったときの表現をしりたいです
female user icon
MIKIさん
2022/05/09 17:11
date icon
good icon

2

pv icon

1616

回答
  • I should have explained it to you in English.

  • I apologize, I should have explained it to you in English.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: I should have explained it to you in English. 英語で説明するべきでした。 I apologize, I should have explained it to you in English. 申し訳ございません、英語で説明するべきでした。 should have ... で「〜すべきだった」を英語で表現することができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Sorry, I should've explained it to you in English.

  • I should've explained it in English. Sorry.

ご質問ありがとうございます。 ・「Sorry, I should've explained it to you in English.」 =すみません、英語で説明するべきでしたね。 (例文)Sorry, I should've explained it to you in English.// No worries! (訳)すみません、英語で説明するべきでしたね。//心配しないで! ・「I should've explained it in English. Sorry.」 =英語で説明するべきでしたね。すみませんでした。 (例文)Oh you don't understand Japanese? I should've explained it in English. Sorry. (訳)日本語わからないのですか?英語で説明するべきでしたね。すみませんでした。 便利な単語: understand=理解 explain=説明 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

2

pv icon

1616

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1616

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら