ご質問ありがとうございます。
truth be toldの由来はto tell the truthです。「本当の話では」はThe real story isとかThe true story isですが、truth be toldとto tell the truthは方言で使われています。
truth be toldは「本当の話が伝わられたら」みたいな意味です。beは受け身系のbe動詞です。そして、受け身系のtellはtoldですので、truth be toldになります。
例文:Truth be told, I never really liked broccoli.
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「[本当](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59607/)の話では」は「Truth be told」は適切です。
ただ、別の言い方で、「To tell the truth」の方がよく使います。
「To be sincerely honest」という表現も使います。
ご参考になれば幸いです。