The shape and lines of the clothing were different from what I imagined.
The shape and body line of the shirt/dress/sundress/etc... were different than what I thought.
ご質問ありがとうございます。
「服の形とライン」はshape and body line of the clothingですね。でも、shapeとlineは二つのことですので、3人単数の文になって、wasじゃんくてwereになります。ただ、現代、その規則が緩くなっていますので、そんな気にしなくても良いと思います。
そして、clothingは数えられない単語ですので、相手が一枚のTシャツかいくつかの服の話か理解できませんので普通に服の種類(shirt, dress, sundress, etc...)を言っています。
ご参考になれば幸いです。
"The shape and line of the clothing is not what I expected."
- "The shape and line of the clothing is not what I expected."
"the shape and line of the clothing" 「服の形やラインが」
"the shape and fit of the clothing" も言えます。
"is not what I expected" 「自分が思っていたものと違っていた」・「予想外」
"is different from what I expected." 「期待と違う」も使えます。