For this this digital illustration, just one oil painting reproduction has been made in the world
digital illustration
デジタル画の絵
just one oil painting reproduction has been made in the world
世界で一枚だけの油絵で描き直した
直訳的なwas reproduced in the world with just one oil paintingになりますが、
こういう描き直しの話でoil painting reproductionの方が自然で分かりやすい表現です。
ちなみに実は、repaintingじゃなくreproductionの方が使われているようです。
油絵を油絵で描き直した場合にもですね。
ご参考になれば幸いです!
I reproduced a digital painting as an oil painting and it's the only one in the world (as far as I know).
ご質問ありがとうございます。
「デジタル画の絵」=「digital painting」
「世界で」=「in the world」
「一枚だけ」=「only one」
「油絵で」=「as an oil painting」
「描き直した」=「reproduced」
主語は自分なので、「I」=「私は」を使います。
おっしゃったように「オリジナルの絵がデジタル画で、それを油絵で」と言うニュアンスがしますから、代名詞の「it's」=「それを」を使います。
「as far as I know」=「私の知る限りでは」を文末に言っても構いません。
ご参考になれば幸いです。