やっぱりいいや、こっちにするって英語でなんて言うの?

お店でなにか商品を買う時、これは買わないで、こっちを買う、と伝えたいときです。また、店員だけではなく、友達にいう場合、なんて言ったらいいのでしょうか、教えてください。
male user icon
Ryoさん
2016/08/31 19:24
date icon
good icon

12

pv icon

5987

回答
  • On second thought, I will go with this one.

    play icon

On second thought, I will go with this one.
やっぱりいいや、こっちにする

"On second thought"という表現は、「やっぱり考えてみたら」というような意味ですが、急に気持ちが変わった時や、「やっぱりこっちがいいや」というような場面でよく使います。

"Go with this one"とは「こっちにする」という意味です。"I will buy this one (こっちを買う)”でも伝わりますが、"Go with this one"のほうがナチュラルな表現です(何か買う時でも)。

友達とでも同じ表現で大丈夫です!
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
回答
  • Actually, I'll take this one.

    play icon

  • Screw it, I'll take this.

    play icon

マチダさんのご回答に続き、「やっぱりいいや」の簡単な英語として、
「Actually」があります。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「Actually, I'll go with this one.」
「Actually, I'll take this one.」
(やっぱりいいや、こっちにする)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

短くて言い易いですね~◎

これは店員さんに対しても、お友達に対しても、どちらの場合でも使えます。

友達同士専用の表現が望ましい場合、
前半部分の「Actually」を「Screw it」に差し替えることができます。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「Screw it, I'll take this.」
(いいや。こっちにする。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
※目上の人に対して使わないでね~



good icon

12

pv icon

5987

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:5987

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら