I (actually) went to the audition in that (crazy) storm.
ご質問ありがとうございます。
「あの」=「that」
「暴風雨」=「storm」
「の中」=「in」
「オーディション行ってきました」=「(I) went to the audition」
この表現をそのままで訳すことができます。
暴風雨のワイルドさを強調するため、カッコにある「actually」=「実は」や「crazy」=「クレイージーな」を使っても大丈夫です。
因みに、「スニーカーの中までびしょ濡れになったのって記憶に無いくらいだ…また思い出に残る日となった。」は英語で「Even the insides of my sneakers getting completely soaked sticks out greatly in my memory. What a memorable day.」になります。
ご参考になれば幸いです。
- "I went to an audition in that storm."
"I went to ~" 「〜に行った」
"an audition" 「オーディション」"the audition" も言えます。
"in that storm" 「あの暴風雨の中」
- "I had an audition during that rainstorm."
"I had ~" 「〜を行なった」
"during ~ 「〜の中」
"rainstorm" 「暴風雨」