I still haven't gotten used to the new camera, so I couldn't film it very well.
There may be places where it's difficult to see. I apologize if that's the case.
ご質問ありがとうございます。
"I still haven't gotten used to the new camera,"=「まだ新しいカメラに慣れていません」
"so I couldn't film it very well."=「なので、うまく撮影できませんでした。」
"There may be places where it's difficult to see."=「見づらい箇所があるかもしれません。」
"I apologize if that's the case."=「もしそうでしたら、すみません。」
ご参考に。
「見づらい箇所があるかもしれません。」は英語で「Some parts might be out of focus or cut off.」と言います。動画の見づらいところは大体ピントが合わせていない時と見切れている時なのでどの場合でも使えます。
新しいカメラの使い方にまだ慣れていませんので、うまく撮影できませんでした。
見づらい箇所があるかもしれません。そのときはごめんなさい。
I'm still not used to this new camera, and was not able to film it properly. I apologize if some parts are out of focus or cut off.