世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

新幹線は普通列車の倍の値段ですが、時間は半分ですみますって英語でなんて言うの?

Taking bullet train is twice expensive as regular train,but taking time is less than a harf. 自分なりに作文してみましたが、添削願います。
default user icon
Emiさん
2022/06/08 23:12
date icon
good icon

3

pv icon

1281

回答
  • Taking the bullet train costs twice as much as regular trains, but it's twice as fast too.

  • Taking the bullet train is more than twice the price of any regular train, but it cuts your travel time in half as well.

この場合、次のように言うと良いでしょう。 ーTaking the bullet train costs twice as much as regular trains, but it's twice as fast too. 「新幹線は普通電車の2倍の値段だが、2倍速くもある」 to cost twice as much as ... で「2倍の値段がかかる」 twice as fast で「2倍速い」 ーTaking the bullet train is more than twice the price of any regular train, but it cuts your travel time in half as well. 「新幹線は普通電車の2倍の値段だが、(電車に乗っている)時間は半分になる」 more than twice the price で「値段は2倍以上」 to cut one's travel time in half で「旅行時間を半分にする」 ご参考まで!
回答
  • Taking the bullet train is twice as expensive but it takes less than half the time.

  • The Shinkansen is twice as expensive but twice as fast too.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: Taking the bullet train is twice as expensive but it takes less than half the time. 新幹線は2倍の値段ですが、時間は半分以下です。 The Shinkansen is twice as expensive but twice as fast too. 新幹線は2倍の値段がしますが、はやさも2倍です。 twice as expensive - 2倍の値段 twice as fast - 2倍はやい ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

1281

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1281

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー