世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

返金してくれないとなるとこの状況に困惑しますって英語でなんて言うの?

めちゃくちゃ不良品を送りつけておいて返金しないと言われたので、困惑すると伝えたい
default user icon
kateyさん
2022/06/09 19:44
date icon
good icon

3

pv icon

3045

回答
  • I honestly can't believe that you're not willing to provide a refund for a bad quality product.

ご質問ありがとうございます。 「返金してくれないとなるとこの状況に困惑します」は英語で「I honestly can't believe that you're not willing to provide a refund for a bad quality product. 」と言えます。 まず、何か信じられないとかとても困ったとき、「I honestly can't believe...」という表現を使えますので、この場面でも適切だと思います。 そして、「you're not willing to provide a refund」は「(あなたは)返金したくない」を表します。 最後に「 for a bad quality product.」は「めちゃくちゃ不良品」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I am very disturbed by the fact that you are refusing to refund me for a product that is extremely poor in quality.

ご質問ありがとうございます。 "I am very disturbed by the fact that"=「~という事実に非常に困惑しています」 "you are refusing to refund me for a product"=「製品のための返金をあなたが拒んでいるということに」 "that is extremely poor in quality."=「(製品の)質がとても低いのに。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

3

pv icon

3045

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3045

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー