世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

見透かされている感じがするって英語でなんて言うの?

「あの人には自分の気持ちや考えを見透かされている気がする」 ということを言いたいです。
default user icon
motokoさん
2022/06/11 19:58
date icon
good icon

4

pv icon

4002

回答
  • I feel he can see right through me.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『あの人には自分の気持ちや考えを見透かされている気がする』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I feel he can see right through me. と言えます。see right through は、『人の考えを見抜く、~を見破る』という意味で、ご質問にあるような状況でよく使われます。例文では he としていますが、女性であれば she に変えて下さいね! 参考になれば幸いです。
回答
  • I feel seen right through by him/her.

  • I feel as if he/she sees right through me.

  • I feel seen right through by that person.

ご質問ありがとうございます。 「見透かす」は「see through」になりますが、「見透かされている」の場合では「be seen right through」と言います。 代名詞の「him」=「彼に」や「her」=「彼女に」だから、「あの人」を指します。そのままで「あの人」と言ったら、「that person」を言います。 性別によって使い方は違います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • It feels like he/she/they can see right through me.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: It feels like he/she/they can see right through me. あの人には自分の気持ちや考えを見透かされている気がする。 be seen right through で「見透かされる」のようなニュアンスになります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

4

pv icon

4002

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4002

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら