There will be many times when I won't understand what you say.
ご参考になれば幸いです。
プロフィールに下記文章を載せたいなら、上記の翻訳はちょうど良いと思います。
「many times」の代わりに「many situations」を言っても大丈夫です。
「what you say」は「何を言っているか」と言う意味があります。「言葉」=「vocabulary」でうが、このような状況では「what you say」の方が自然です。
例文:
Although I'm studying English, there will be many times when I won't understand what you say. I'm looking forward to the day when I can talk in English with everyone. I'll do my best.
英語を勉強中ですが、まだあなたの言葉を理解できない場合が多いです。いつか皆さんと英語でお話できることを楽しみに頑張ります。
ご参考になれば幸いです。
I still often can't understand the words that people say
I still often can't~
まだ~できない場合が多いです
can't understand the words that people say
あなたの(一般的に人の)言葉を理解できない
that you sayでも通じますが、少し不自然ですね。
I'm studying English, but I still often can't understand the words that people say. I'll study hard so that someday I can talk with all of you in English~
英語を勉強中ですが、まだあなたの言葉を理解できない場合が多いです。いつか皆さんと英語でお話できることを楽しみに頑張ります。
ご参考になれば幸いです!