世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

マンガに育てられたようなものです。って英語でなんて言うの?

海外の友人に、自分は小さい頃から漫画が好きで、それを見ながら育ってきたという意味合いを伝えたいです。 翻訳機にかけると、以下のようになりますが、 I was raised on Manga. これで伝わるでしょうか。 また、他に良い表現があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。
default user icon
AKIさん
2022/06/18 12:11
date icon
good icon

4

pv icon

1002

回答
  • "I was raised on Manga."

  • "I was brought up on Manga."

  • "Manga was my life growing up."

AKIさんの文書は合っています。 - "I was raised on Manga." "I was raised on ~" 「〜に育てられた」 または - I was brought up on Manga." も同じように使えます。 "I was brought up on ~" 「〜に育てられた」 少し違う言い方同じような意味を表す表現はこう、 - "Manga was my life growing up." "Manga was my life" 「漫画は僕の人生だった」 "growing up" 「子どもの時」
回答
  • I grew up reading Manga.

I was raised on Manga. でも伝わりますよ。 または次のようにも言えます。 ーI grew up reading Manga. 「私は漫画を読んで育った」 例: I started reading Manga when I was really little, and I've continued reading them all my life. 「かなり小さい頃に漫画を読み始め、ずっと漫画を読み続けてきた」 ご参考まで!
回答
  • I grew up reading comics.

  • I was raised on comics.

「マンガに育てられたようなものです」は英語で「I grew up reading comics.」と言います。最近、「漫画」という単語は「comics」じゃなくて「manga」でも通じる人いますが、サブカルチャーがわからない人は「漫画」がわからないので、「comics」を使うと100%通じると思われます。 小さい頃から漫画が好きで、それを見ながら育ってきた。 I liked comics from a young age, and I grew up reading them.
good icon

4

pv icon

1002

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1002

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー