会話中に相手の歯になんかついてる!
の、『ずっと気になってたんだけど、歯に何かついてるよ!』
と、しばらくトイレ掃除してないな…
『ずっとトイレ掃除したいなと気になってたんだけど、やっと今日できたよ!』
は同じ使い方ですか?
ーYou have something stuck on your tooth. It's been bothering me for a while now.
「歯に何かついてるよ。ずっと気になってたんだ」
この場合の「ずっと気になっていた」は It's been bothering me for a while now. を使って表現すると良いでしょう。
ーI've been wanting to clean my bathroom for a long time now and I finally did it today.
「ずっとトイレ掃除をしたいと思ってて、今日やっとできた」
この場合の「ずっと気になっていた」は I've been wanting to ...を使うと自然かと思います。ずっとやりたいと思っていたということは、気になっていたというニュアンにもなりますね。
ご参考まで!
"It's been bothering me this whole time but I've got something stuck in my teeth."
「ずっと気になってたんだけど、歯に何かついてるよ!」
"It's been annoying me for so long that I haven't cleaned the toilet but I finally did it today."
「ずっとトイレ掃除したいなと気になってたんだけど、やっと今日できたよ!」
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
It's been bothering me for a while.
ずっと気になってたんだよね。
I've been wanting to ...
ずっと〜したかったんだよね。
例:
I've been wanting to clean the bathroom for a while.
ずっとトイレ掃除をしたいと思ってたんだよね。
I've been wanting to say this.
ずっと言いたいと思ってたんだよね。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム