trying to change the subjectという表現もいいですね。
dodge the questionというのは、「質問を誤魔化す」イメージです。
ちゃんと、直接的に答えずに本筋からそらすことです。
divert the conversationも同じようなイメージですが、質問じゃなくやり取り・会話について使えます。
例えば、
That politician always dodges questions during debates.
あの政治家はいつもディベートのときに問題をすり替えている。
He doesn't answer the actual question but instead diverts the conversation
実際の質問に答えずに話ている内容を本筋からそらす
ご参考になれば幸いです!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
① "He/she is trying to change the subject."=「彼・彼女は話の内容をそらせようとしている。」
(「問題をすりかえる」という場合でしたら、"He is steering away from the actual problem."=「彼は実際の問題から離れていっている。」と言えます。)
② "They are intentionally going off topic."=「話題を意図的にそらそうとしている。」
ご参考に。