アニメでみんなからは才色兼備で完璧思われているけど本当はすごく人見知りで、コミュニケーションが苦手という女の子がいるのですが、主人公は本当の彼女の姿を知っているという状況を説明したい。
"People don't know what she is really like."
"people" 「みんな」・「人々」
"don't know ~" 「〜をしらない」
"what she is really like" 「彼女の本当の姿」
"really" 「本当」
"Nobody knows what she's really like"
"nobody knows ~" 「〜を誰も知らない」
"she's" = "she is"
"what she's really like" の代わりに "her true self" 「彼女の本当の自分」も言えます。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
例えば、
Everyone thinks she is perfect because she is intelligent and beautiful, but she is shy and has trouble communicating with others in reality. Nobody knows what she is like except the main character of the anime.
とすると、『みんな彼女は才色兼備で完璧だと思っているけど、実際彼女は人見知りで他の人とコミュニケーションを取るのが苦手なんです。アニメの主人公以外は誰も本当の彼女を知らないのです。』と説明できます。
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Nobody knows what she's really like.
誰も彼女の本当の姿を知らない。
People don't know what she's really like.
人々は彼女の本当の姿を知らない。
what she's really like で「彼女の本当の姿」を英語で表現できます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
「みんなは彼女の本当の姿をしらない」は英語で「They don't know her true nature.」と言います。「本当の姿」は「true nature」ですが、この表現でしたら大体ネガティブな場面で使われているのです。
みんなは彼女の本当の姿をしらないが、主人公は本当の彼女の姿を知っている。
They don't know her true nature, but the main character does.