Even after doing/trying XX, if YY then you should ZZ.
ご質問ありがとうございます。
今回の疑問に対して色々な文法を使えますが、一般的に上記の文法式を自然に使えます。
例文:Even after pressing the reset button, if nothing changes then should send it in for repairs.
even after...とif...を逆にしてもいいです。
例:If nothing changes, even after pressing the reset button, then you should send it in for repairs.
ご参考になれば幸いです。
even after...in case that it doesn't...then you should...
Even after pressing the reset button, in case that it doesn't change, then you should go out to get it fixed.
ご質問ありがとうございます。
「~しても~の場合は~した方が良い」というパターンは英語で「even after...in case that it doesn't...you should...」になります。
masayaさんの例文で「リセットボタンを押しても変わらない場合は修理に出した方が良い」は英訳すると、「Even after pressing the reset button, in case that it doesn't change, then you should go out to get it fixed.」になります。
ご参考になれば幸いです。