"Hyped up tweets stand out more than personal ones."
"Over-hyped tweets are more attention grabbing than personal tweets."
- "Hyped up tweets stand out more than personal ones."
"hyped up ~" 「誇大宣伝された〜」
"tweets" 「ツイート」
"stand out more than ~" 「〜より目立つ」
"personal ones" 「個人の」"personal tweets"「個人のツイート」も言えます。
- "Over-hyped tweets are more attention grabbing than personal tweets."
"over-hyped ~" 「誇大宣伝された〜」
"attention grabbing" 「気が取る」
Overhyped tweets catch my eye more than personal ones.
Exaggerated tweets catch my eye more than personal ones.
「個人のツイートより誇大宣伝されたツイートの方が目立つ」は英語で「Overhyped tweets catch my eye more than personal ones.」と言います。「hype」は大体ポジティブなイメージなので、「誇大宣伝」の「おおげさ、うそ」というニュアンスに合っていませんので、「Overhyped」(hype過ぎる)ならそのニュアンスに少し近づきます。最も適切な表現は「exaggerated」だと思われます。
個人のツイートより誇大宣伝されたツイートの方が目立つから個人のはあまりバズらないかも。
Exaggerated tweets catch my eye more than personal ones, so that's probably why personal ones don't go viral.