世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

問題発生!って英語でなんて言うの?

「問題発生!この運転手、乗る前には10ドルで良いって言ってたのに、着いたら30ドルもぼったくりの金額を請求された!」と言う時。A problem occurred! Before I got on the taxi, the driver said that the fare was $10, but when I got here, I charged $30 for a rip-off!かな?
default user icon
5Gさん
2022/06/29 16:13
date icon
good icon

7

pv icon

7690

回答
  • I had a problem

  • Something unexpected happened

ご質問ありがとうございます。 このシチュエーションで「問題発生!」と言いたいなら、英語で「I had a problem」と言えます。 「a problem occurred」は 間違えるわけではないがこの話に対して、ちょっと違和感だと思います。 それ以外、5Gさんの英文にて最後の部分「I charged $30 for a rip-off」の代わりに「I was charged $30. What a rip-off!」の方が良いと思います。 最終的に「I had a problem. Before I got on the taxi, the driver said that the fare was $10, but when I got here, I was charged $30. What a rip-off!」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • There was a problem

  • An issue came up

「問題発生!」は英語で「There was a problem」と言います。また「An issue came up」も使えます。「問題」は「issue」でも「problem」で、「発生」は「came up」という意味です。 問題発生!この運転手、乗る前には10ドルで良いって言ってたのに、着いたら30ドルもぼったくりの金額を請求された! An issue came up! Before I got in the taxi, the driver said it would be ten dollars, but when we got there, he ripped me off and charged me thirty dollars!
回答
  • "I had a problem"

  • "listen to this!"

  • "You wont believe this!

"I had a problem" 「問題発生」 友どちなどに伝えるときにもっとイキイキな言い方は "listen to this!" 「ね、聞いて!」 "you wont believe this" 「これを信じられないよ」 このフレーズはすごい話があるを伝えます。 "You wont believe this! Before I got in the taxi, the driver said that the fare was $10, but when I got here, they charged me $30. What a rip-off! 「問題発生!この運転手、乗る前には10ドルで良いって言ってたのに、着いたら30ドルもぼったくりの金額を請求された!」
good icon

7

pv icon

7690

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7690

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら