I could never imagine spending money on a non-alcoholic drink.
Buying an alcohol free drink never crosses my mind.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI could never imagine spending money on a non-alcoholic drink.
「ノンアルコール飲料にお金をかけようとは思わない」
ーBuying an alcohol free drink never crosses my mind.
「アルコールフリーのドリンクを買おうとは思ってもみない」
to cross one's mind で「人の頭をよぎる」
ご参考まで!
I wouldn't go out of my way to buy alcohol-free drinks.
「買ってまで飲もうとは思わない」というのは、英語で「I wouldn't go out of my way to buy alcohol-free drinks.」と表現できます。「go out of my way」は「わざわざ〜する」という意味で、「to buy alcohol-free drinks」は「アルコールフリーの飲み物を買うために」を示しています。
「go out of my way」という表現の他、以下のような表現でも意思を示すことができます:
"I don't think I would buy alcohol-free drinks myself."(自分でアルコールフリーの飲み物を買うとは思わない)
"I won't bother buying alcohol-free drinks."(アルコールフリーの飲み物は買うことをしない)