別れようとする恋人を引き留めるセリフの一部分です。
■ 英文の作り方
まず、日本語を自然な英語になりやすい文に変えます。
「君がいないと僕はダメなんだ。」→「君がいない人生は考えることは出来ない」
今回の“without”は前置詞となり、「~なしで、~することなしで」という意味になります。ここでは、without youで「あなたなしで」という意味で使い、
・I can't think about my life without you.
「君がいない人生は考えることは出来ない」
また、違う表現として、
・My life isn’t worth living without you.
「私の人生はあなたなしでは生きる価値がない」
ポイントは、be worth ~ing 「~する価値がある」という単語の使い方で、「私の人生はあなたなしでは生きる価値がない」とすることで、同じようなニュアンスをだせるのではないかと思います。
他には:
I can’t imagine my life without you.(君がいない人生は想像できない)
I can’t live without you.(君なしで生きて行くことはできない)
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
初級者のための英会話スクール「英会話アカデミー☆CLOVER」
直訳ではありませんが、「君がいないと僕はダメなんだ」というニュアンスを伝えることのできる英語を紹介します:
「① I wouldn't know what to do without you」
「君がいないとどうしていいかわからない」という英語ですが、もっと深い意味を持っています。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
似た意味を表す英語表現をご紹介します。
I'm nothing without you. は「あなたなしでは、私は何でもない人です」という意味で、「あなと一緒にいるから自分がある」という気持ちを表すことができます。nothing の代わりに no one を使ってもOKです。
また You complete me. は「あなたが私を(一人の人として)完成させる」という意味で、上記の例に加えて言うことによって思いをさらに強く言うことができます。
歌詞などにも出てきそうな感じがするので、You complete me. まで言うとかなり大げさかもしれませんが笑 ご参考にしていただければと思います。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
直訳は「あなたなしでは生きていけない」です。
あなたがいないと死んでしまうほど、というと大げさですが、
それくらいあなたのことが大切というニュアンスを伝えることができるのではないかと思います。
恋人を引き留める際には良いかもしれません。
他の回答者の方も言われていますが、without は「〜なしで」という意味で使えますので、without you(あなたがいないと) 以外のところを他の表現にすれば、他の表現も色々と考えられるかもしれませんね。
恋人との別れ際ではなく、何かのチームがあったとして、そこにあなたが必要と言いたい場合は、以下のような表現が考えられます。
Our team doesn't work without you.
(私たちのチームにはあなたがいないと駄目)
回答したアンカーのサイト
ブログ
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I can't live without you.
「君なしでは生きていけない」
のように表現しても良いと思います(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」