よくファストフードとかで列ができているんですが、これから注文をするのか、注文し終わって料理を待っているだけなのか、よくわからないときがあります。Are you on the line?だと両方の意味で、とらえることができそうなので、これから注文をする列ですか?それとも注文終わりの列ですか?という2つのフレーズを知りたいです。
どちらの場合でも同じパターンとなります。
Are you in line [to/for] ...?
Is this the line [to/for] ...?
lineの後にtoを使う時に原形の動詞、forを使ったら動名詞を使います。
注文をする列ですか?
Are you in line to order?
Is this the line to order?
Are you in line for ordering?
Is this the line for ordering?
注文終わりの列ですか?
Are you in line to pick up orders?
Is this the line to pick up orders?
Are you in line for picking up orders?
Is this the line for picking up orders?
4つの中の表現はどれも同じ意味なので、自分に覚えやすいパターンをぜひ使ってください。
1. Queue = a line or sequence of people or vehicles awaiting their turn to be attended to or to proceed. If people have already given their order then they are no longer in the queue.
2.Present perfect +already. We use this form when talking about something which has been completed recently: "I've already arrived back home."
If you are waiting to be served, it means you are waiting for someone to ask what you want.
If you have ordered, you have been served and you are waiting for your food.
A queue is British English for a line where you wait in turn.
eg. Are you queuing? Please join the queue.
あなたがサービスまだ受けていないのなら、誰かが「なにがほしいですか?」と尋ねてくれるのを待っていることを意味します。
あなたがすでに注文した場合、あなたは食べ物を待っています。
queue はイギリス英語で、自分の番を待つ列のことです。
例 Are you queuing? (あなたは並んでいますか?) Please join the queue.(並んでください。)
We often need to interect with strangers in a public place...
It's nothing to worry about
When looking for information or perhaps the answer to a more pressing question.
Smile and ask in a cheerful voice...Excuse me....
Is this the queue /line for ordering? or are you waiting to collect your food?
外に出ると知らない人と話さないといけなくなることがよくあります...
心配することはありません。
教えて欲しいこと、あるいはもっと切迫した事柄でも。
明るく笑顔で言いましょう...Excuse me...
"Is this the queue/line for ordering? or are you waiting to collect your food?"
「これ注文の列ですか?それとも食べ物待っているんですか」
"Are you in line to order food, or are you waiting to receive your food?"
"Which line are you in, ordering or collection?"
"What queue is this, ordering food or collecting your order?"
If you at a fast food restaurant, and you can not tell whether someone is waiting to order or waiting to receive their food, you could ask any of the following: "Are you in line to order food, or are you waiting to receive your food?", "Which line are you in, ordering or collection?" or "What queue is this, ordering food or collecting your order?".
ファストフード店で列ができているとき、これから注文しようとしているのか、注文し終えてただ料理を待っているだけなのかはっきり分からない人がいると。これについて確認したいということですね。次のように言えます。
"Are you in line to order food, or are you waiting to receive your food?"(注文の列に並ばれているのですか、それとも料理を待っているだけですか)
"Which line are you in, ordering or collection?"(どっちの列に並ばれているのですか。注文の列ですか、それとも料理を受け取るための列ですか)
"What queue is this, ordering food or collecting your order?"(これは何の列ですか。注文の列ですか、それとも料理を受け取るための列ですか)
If you are in a fast food restaurant and you want to find out if someone is in line or not you can ask any of the following questions:-
1. Excuse me, are you in the line?
Since cutting in on someone who is already in the line is considered rude, you may want to ask this question to confirm whether or not someone is in the line or not.
2. Excuse me, have you ordered already?
This is a polite way to find out if someone has already ordered food or not.
ファストフードレストランにいて、人が並んでいるのかどうかを確かめたいときのフレーズです。
1. Excuse me, are you in the line?
(すみません、列に並んでいますか?)
割り込みをすることは、失礼にあたるので、その人が列に並んでいるのかどうかを確認するのがいいでしょう。
2. Excuse me, have you ordered already?
(すみません、もう注文しましたか?)
これは、人がもう注文したかどうかを聞く丁寧なフレーズです。
Are you waiting to get your order or about to order?
Are you in line to order or are you waiting to get your order?
When you want to ask someone whether they are waiting for an order or waiting to order; then you may ask in the following ways:
-Are you waiting to get your order or about to order?
-Are you in line to order or are you waiting to get your order?
人に注文したものを待っているのか、注文するのに待っているのかを聞きたいときのフレーズす。
-Are you waiting to get your order or about to order?
(注文したものを待っているのですか、それとも注文するのに待っているのですか?)
-Are you in line to order or are you waiting to get your order?
(注文するのに待っているのですか、それとも注文したものを待っているのですか?)
Sorry, have you ordered already or are you just waiting to pick up your food?
Excuse me, are you in line to order?
If you are unsure if someone is in line to order or if they are just waiting to pick up their food, you can ask them by saying something like "Sorry, have you ordered already or are you just waiting to pick up your food?" or "Excuse me, are you in line to order?".
人が注文をするのに待っているのか、注文した食べ物を待っているのかわからないときに聞くフレーズです。
"Sorry, have you ordered already or are you just waiting to pick up your food?"
(すみません、もう注文しましたか、それとも食べ物を受け取るのを待っているのですか?)
"Excuse me, are you in line to order?"
(すみません、注文するのに並んでいるのですか?)