巨大な未知の生物やゾンビなどに襲われ、危機的な状況に追い込まれると、その人達の本性が現れてくる。それぞれの背景、思惑や信条などがあり、10~20人程度の集団であっても一致団結させるのは難しい。仮にリーダー的存在がいたとしても、統率するのは難しい。煽動者や武器に頼る者により誤った方向に導かれる危険もある
追い込まれた状況はいろいろな訳語があると思いますが、
under pressure (厳しく圧迫・プレッシャーされる時)にしました。
Humans' true nature comes out
人間性が出る
It's hard to maintain solidarity
一致団結するのは難しい
英語で「団結を保つ」という表現の方が、直訳的なband togetherなどより自然に感じますね。
ご参考になれば幸いです!