入荷した商品を明日取りに来られることになったお客様に、接客の最後にかける言葉として。
「お待ちして」という言葉にひきづられて思わず "I'll wait for you"などのフレーズを思い浮かべてしまうかもしれませんが、これだとお客さん側が来店を強要されているように聞こえると思います。
"I'll see you tomorrow."の直訳は「明日、私はあなたに会います」ですが、接客の際には「明日お待ちしております」というニュアンスが伝わります。もし別のスタッフが担当する場合はIをWeに置き換えるといいです。
回答したアンカーのサイト
使える英語ドットコム
I'm looking forward to seeing you tomorrow.
明日お会いできることを楽しみにしています、という意味になります。
接客の最後だけでなく、メールや電話でも明日お会いする方に対して、同じようにいうことができます。
回答したアンカーのサイト
3ヶ月であなたの英語の夢を一緒に叶える英語コーチング★
この場合、I'm looking forward to seeing you tomorrow と言えます。
Looking forward to seeing you tomorrow でも大丈夫です。
しかし、これがちょっと丁寧過ぎに聞こえる場合もあります。その時、I'll see you tomorrow でも大丈夫です。
多くの場合、I'll see you tomorrow で十分だと思います。
ご参考になれば幸いです。
お客さんは翌日またお店に来たら、このフレーズを使います。"We're looking forward to seeing you tomorrow" は「明日お待ちしております」を指します。
このフレーズは丁寧なので、お客さんに対して、使うことができます。
このシチュエーションで "I'm" でも大丈夫けれども、"We're" の方が良いと思います。一人だけではなく、店員の皆さんを指します。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・See you tomorrow.
また明日。
こちらは比較的カジュアルな言い方ですね。
・We look forward to seeing you tomorrow.
明日お会いできるのを楽しみにしております。
丁寧に言う場合はこのような英語フレーズになるかと思います。
look forward to で「楽しみにしている」を表すことができます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
See you tomorrow.
また明日。
カジュアルな英語表現ですが、海外ではよく使われる言い方です。
We look forward to seeing you again tomorrow.
明日またお会いできるのを楽しみにしております。
かなり丁寧な言い回し。高級ホテルのようなイメージでしょうか。
お役に立てればうれしいです。