The guide to writing business correspondence is reliable.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『こちらの表現を教えていただきましたが、ここでの"to"はどのような役割をしていますか?』について、この場合の to は前置詞で、『~(へ)の』という意味です。writing business correspondence は、『ビジネス文書を書くこと』ですね!toが前置詞ですのでその後ろの動詞もingになります。 guide to を付けることで、『ビジネス文書を書くことの手引書・入門書』となります。
Guide to 使って他の例を挙げてみます。
guide to career success 出世の手引書
guide to quitting a bad habit 悪い習慣をやめるための手引き
guide to writing a business plan 事業計画作成の手引書
guide to teaching 指導要領
参考になれば幸いです。
The guide to writing business correspondence is reliable.
The guide to business writing is trustworthy.
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように「The guide to writing business correspondence is reliable.」はちょうどいい翻訳だと思います。
その他には、「The business correspondence writing guide」や簡単な言い方の「The guide to business writing」を言うことができます。
もちろん、「信頼できる」=「reliable」だけど、「trustworthy」もよく言われます。
ご参考になれば幸いです。