I put the dog sticker that was also in there on my notebook!
I put the dog sticker that was also in the envelope on my notebook!
ご質問ありがとうございます。
「シール」は普通にstickerに訳しています。
「ノート」はノートブックの省略ですが英語ではnotebookを省略できません。
「一緒に入っていた」はalso in thereみたいな英訳ですが、「封筒」のことをはっきり伝えるため2番目のalso in the envelopeを使ってね。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「一緒に」=「together」
「入っていた犬のシール」=「the dog sticker in it」
「ノートに貼ったよ」=「(I) put it in (my) notebook」
上記の翻訳では、「一緒に」=「together」を言うのはちょっとおかしいので、使いません。
その代わりに「from it」=「それに同封されいた」を言います。「it」は代名詞として、「バースデーカード」を指します。
例文:
I put the dog sticker from the birthday card in my notebook so I can look at it any time.
バースデーカードに同封されていた犬シールをノートに貼ったのでいつでも見れる。
ご参考になれば幸いです。