アニメや漫画などで、高い場所から人がふわりと舞い降りる表現が知りたいです。
ご質問ありがとうございます。
「舞い降りる」はfall downまたはdrop downとjump downです。fall downでは「落ちる」と「倒す」の意味もありますので相手が勘違いする可能性があります。
「ふわりと」はcasuallyとかsoftlyとかlightlyなどに訳せます。
例文:Characters lightly jump down from impossible heights in anime.「アニメではありえないほど高い場所からチャラがふわりと舞い降りる。」
ご参考になれば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
例えば、
He jumped from the cliff and landed gently.
とすると、『彼は崖から飛びそしてふわりと着地した。』と言えます。
Gently を使うことで、『静かに、優しく』と言えるので、『ふわり』と着地したニュアンスを伝えられますね!
参考になれば幸いです。