「ヨーロッパは記録的な熱波で大変ですね」って英語でなんて言うの?

イギリス、スペイン、フランスなどの熱波のニュースを見て、お見舞いの気持ちを伝えたいです。
default user icon
macoさん
2022/07/19 22:46
date icon
good icon

6

pv icon

740

回答
  • It must be so tough over in Europe with their current heat wave.

    play icon

  • I saw on the news that England, France and Spain are going through a heat wave.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「ヨーロッパは記録的な熱波で大変ですね」は英語で「It must be so tough over in Europe with their current heat wave.」と言います。 もし、具体的な国、例えば、イギリス、スペイン、フランスなど熱波のニュースを見たと伝えたいなら、「I saw on the news that England, France and Spain are going through a heat wave.」という風に言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • It must be tough because Europe is facing a record-setting heat wave.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「ヨーロッパ」=「Europe」 「記録的な」=「record-setting」 「熱波」=「heat wave」 「大変ですね」は英語での決まり文句の「it must be tough」を使います。 後は、「Europe is facing~」は「there is a ~ in Europe」と言う意味があります。この場合では、「Europe is facing~」の方が自然です。 ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

740

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:740

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら