Hey Kazuya!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
出身地のボストンでは、運転が速い人が多くて勢いよく通過する場合をほぼ気付かなくなっています。通常のことです。
この場合、英語で何と言うのでしょうか?
この「じゃない?」は相手を求める表現です。英語で言えば
「Isn't 〜」です。
You slept only 2 hours. Aren't you tired?
You ate Ramen twice today. Aren't you full?
車が言い方の中心になる場合、that carと言います。
運転手が言い方の中心になる場合、that guyと言います。
「that」は距離的に遠いとき、または良くない物につける言葉です。
個人的なことですが、車は自分で動く物ではなく、運転手によって動く物なので僕は「that car」より「that guy」を使います。
スピード出し過ぎ
何かが「〜すぎ」と思うとき、素直に言えば「too〜」と言います。
でもアメリカ人はよく、「a bit」「a little」(ちょっと)を使います。
もしかして、相手の同意を求めやすいのではないかと思います。
単に動くのが速いと表現したい場合「going a bit fast」
運転手が運転していることを表現したい場合「drving a bit too fast」と言います。
Isn't that car going a bit fast?
Isn't that car going a little fast?
Isn't that car going a bit too fast?
Isn't that car going a little too fast?
Isn't that guy driving a bit fast?
Isn't that guy driving a little fast?
Isn't that guy driving a bit too fast?
Isn't that guy driving a little too fast?
よろしくお願いします
アーサーより