"私は演舞をするだけで精一杯です。"
- I have my hands full with just performing.
- It takes everything I have just to perform.
演舞をする時に緊張して、他の事は何も考えられない
- I'm so nervous when I perform that I can't think of anything else.
- I can't think of anything else besides my performance because I'm so nervous.
ご質問ありがとうございます。
「私は」=「I」
「演舞をするだけで」=「when performing a dance」
「精一杯」=「give every effort」
この表現をそのままで訳すことができます。
「every effort」の代わりに「my all」もよく言われます。
もう少し詳しくすれば、「他の事は何も考えられない」=「I can't think of anything else.」になります。
「I give every effort when performing a dance, and I can't think of anything else.」
ご参考になれば幸いです。