世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

水の入ったダンボール箱って英語でなんて言うの?

仕事で、ミネラルウォーターのペットボトルが入った箱を置いていいか尋ねようと、I would like to put 30 boxes of water. と言ったのですが通じませんでした。発音が悪かったかもしれないのですが、もしかして表現が間違っていたのかもしれないと思い至りました。わかる方にお聞きしたいです。
default user icon
keita watanabeさん
2022/07/27 21:58
date icon
good icon

3

pv icon

2551

回答
  • "Boxes of water."

  • "Boxes of water bottles."

こんにちは! "I would like to put 30 boxes of water" についか "here" 「ここ」だったら通じるはずと思います。 "I would like to put 30 boxes of water here." 「ここにミネラルウォーターのペットボトルが入った箱を置きたい」 もっとわかりやすい言い方は質問で言います。 "Can I put 30 boxes of water here?" 「ここにミネラルウォーターのペットボトルが入った箱を置いて良いですか?」 "can I" の代わりに "Would it be ok if?" ”is it ok if I" なども使えます。
回答
  • boxes of water

  • boxes of bottled water

ご質問ありがとうございます。 上記の翻訳では「段ボール」=「cardboard」を言わなくても大丈夫です。 「bottled」=「〜のペットボトル」だから、あってもなくても通じると思います。 おっしゃったように「I would like to put 30 boxes of water.」はほとんど良いです。 ちょっと直せば、「I would like to put down 30 boxes of water here.」=「ここにミネラルウォーターのペットボトルが入った箱を置きたいです。」や「Can I put down 30 boxes of bottled water here?」=「ここにミネラルウォーターのペットボトルが入った箱を置いていいですか。」になります。「置く」=「put」ではなくて「put down」と言います。後は英語では「ここに」=「here」や「あそこに」=「over there」が必要です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

2551

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2551

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら