It's not good to leave them out, so I'll ask them just in case.
ご質問ありがとうございます。
「仲間外れにする」はleave outです。leaveとoutの間にthemとか人の名前などを入れられます。
「一応」はjust in caseです。
「声かける」はtalk toですが、今回「あの人にも誘ってみる」の意味を伝わりたそうですので、上記にask themに訳させています。
例文:I don't know if they want to go or not, but it's not good to leave them out, so I'll ask them just in case.
ご参考になれば幸いです。
I don't want to leave him/her/them out, so I'm going to invite him/her/them.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I don't want to leave him/her/them out, so I'm going to invite him/her/them.
あの人を仲間はずれにしたくないから、あの人にも声をかけるね。
invite は「誘う」という意味です。
just in case「念の為」「一応」も使うことができます。
ぜひ参考にしてください。