私の小さな奇跡の瞬間。
五本指ソックスを履いたときに、布が足の指に引っ掛からずに一回ですっと履けました!
しかも両足とも!
ちょっとふざけたニュアンスで言いたいです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『五本指ソックスが足の指に引っ掛からずに履けました』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I got my toes into each section without having them stuck when I put my toe socks on. It was a moment of a little miracle.
として、『五本指ソックスを履いた時、指が引っかからずに履けました。小さな奇跡の瞬間でした。』と言えます。
『五本指ソックス』は、toe socks とか、five-toe socks というように言われています。
参考になれば幸いです。
"I managed to put my toe socks on without getting any of my toes stuck."
"I managed to ~" 「〜出来ました」のような意味でよく使えます。
"to put ~ on" 「〜を履きます」
"I managed to put ~ on" 「〜を履けました」
"my toe socks" 「五本指ソックス」
"without getting ~ stuck" 「〜引っ掛からずに」
"any of my toes" 「足の指」